TÜRKİYE-SLOVENYA

SERBEST TİCARET ANLAŞMASI

 

İÇİNDEKİLER

Bölüm III.-Genel Hükümler

 

DİBACE

Türkiye Cumhuriyeti ve Slovenya Cumhuriyeti (bundan böyle Taraflar olarak adlandırılacaklardır);

Türkiye Cumhuriyeti ile Avrupa Ekonomik Topluluğu arasında Ortaklık Kuran anlaşmayı ve bir yanda Slovenya Cumhuriyeti, ve öte yanda, Avrupa Birliği çerçevesinde yer alan Avrupa Toplulukları ve onların üye devletleri arasında Ortaklık Kuran Avrupa Anlaşmasını dikkate alarak;

Ekonomik ilişkilerine temel teşkil eden pazar ekonomisi ilkelerine ve Dünya Ticaret Örgütü/ Tarifeler ve Ticaret Genel Anlaşması 1994 (bundan böyle DTÖ/GATT 1994 olarak adlandırılacakdır) kapsamındaki anlaşmalardan doğan hak ve yükümlülüklere bağlılıklarını teyid ederek;

Avrupa’da devam eden ekonomik bütünleşme sürecine etkin olarak katılmaları hususunda ortak arzularını göz önünde bulundurarak ve sözkonusu bütünleşme sürecini güçlendirecek yol ve yöntemlerin araştırılması için işbirliği yapmaya hazır olduklarını ifade ederek;

Bu amaçla, GATT 1994 hükümlerine uygun olarak karşılıklı ticaretin tümünde engellerin büyük bölümünün tedricen ortadan kaldırılması konusunda kararlı olarak;

İşbu Anlaşmanın, ekonomik ilişkilerin ve özellikle ticari, yatırım, ekonomik ve teknolojik işbirliğinin gelişmesi yönünde yeni bir ortam yaratacağına inanarak;

Aşağıdaki gibi anlaşmışlardır:

 

MADDE 1

Amaçlar

  1. Taraflar, işbu Anlaşmanın hükümleri uyarınca ve GATT 1994 ve DTÖ Anlaşmasına uygun olarak, 1 Ocak 2001 yılında tamamlanacak bir geçiş dönemi sonunda, kademeli olarak, ikili ticaretlerinin önemli bir kısmını kapsayacak şekilde bir serbest ticaret alanı tesis edeceklerdir.
  2. Bu anlaşmanın amaçları şunlardır:
  1. Karşılıklı ticaretin genişletilmesi yoluyla, Taraflar arasındaki ekonomik ilişkilerin ahenkli şekilde gelişmesini ve bu suretle Tarafların ekonomik faaliyetlerinin gelişimini teşvik etmek;
  2. Taraflar arasındaki ticaret için adil rekabet koşullarını yaratmak;
  3. Ticaretteki engellerin kaldırılması suretiyle, dünya ticaretinin ahenkli gelişmesi ve genişlemesine katkıda bulunmak;
  4. Tarafların karşılıklı menfaatlerinin bulunduğu alanlarda işbirliğini teşvik etmek.

 

BÖLÜM I

SANAYİ ÜRÜNLERİ

MADDE 2

Kapsam

  1. Bu bölüm hükümleri Taraf ülkeler menşeli sanayi ürünlerine uygulanacak olup işbu Anlaşmanın amaçları bakımından, "sanayi ürünleri" deyimi işbu Anlaşmanın I sayılı Ek’inde (bundan böyle I sayılı Ek olarak adlandırılacaktır) yer alan ürünler hariç olmak üzere, Armonize Mal Tanımlaması ve Kodlama Sisteminin 25 ila 97’nci fasılları arasında yer alan ürünler anlamındadır.
  2. Bu bölüm hükümleri, işbu Anlaşmanın II sayılı Ek’inde (bundan böyle II sayılı Ek olarak adlandırılacaktır) yer alan, Armonize Mal Tanımlaması ve Kodlama Sisteminin 25 ila 97’nci fasılları arasına düşen Türkiye Cumhuriyeti menşeli ürünlere uygulanan vergilere Slovenya Cumhuriyeti tarafından tarım payının dahil edilmesine engel teşkil etmeyecektir.
  3. Bu bölüm hükümleri, II sayılı Ek’de yer alan, Armonize Mal Tanımlaması ve Kodlama Sisteminin 25 ila 97’nci fasılları arasına düşen Slovenya Cumhuriyeti menşeli ürünlere uygulanan vergilerde Türkiye Cumhuriyeti tarafından uygulanan tarım payının korunmasına engel teşkil etmeyecektir.

 

MADDE 3

Temel vergiler

  1. İşbu Anlaşmanın kapsamındaki ticari alış-verişler için, Slovenya’ya ithal edilen malların sınıflandırılmasında Slovenya Gümrük Tarifeleri uygulanacaktır. Türkiye Cumhuriyeti’ye ithal edilecek malların sınıflandırılmasında Türkiye Cumhuriyeti’nin Gümrük Tarifeleri uygulanacaktır.
  2. İşbu Anlaşma ile tesis edilen aşamalı indirimlere konu olan her ürün için uygulanacak temel vergiler şunlardır :

    - Türkiye Cumhuriyeti menşeli ürünler için, 1 Nisan 1997 tarihinde Slovenya’da yürürlükte bulunan En Fazla Müsadeye Mazhar Ülkelere uygulanan vergi oranlarıdır;

    - Slovenya menşeli ürünler için, bu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte Türkiye Cumhuriyeti’de yürürlükte bulunan ve erga omnes bazda En Fazla Müsadeye Mazhar Ülkelere uygulanan vergi oranlarıdır.

  3. İşbu Anlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra, özellikle GATT Uruguay Round sonucunda imzalanan tarife anlaşmasından kaynaklanan nedenlerle, erga omnes bazda tarife indirimi yapılması durumunda, indirimlerin uygulandığı tarihten itibaren, bu indirilmiş vergiler 2’nci Paragrafta belirtilen temel vergilerin yerini alacaktır.
  4. İşbu Anlaşmanın 1 sayılı Protokol’üne uygun olarak hesaplanan indirilmiş vergiler, ilk ondalık kesirin tam sayıya yuvarlanması yoluyla uygulanacaktır.
  5. 3. Taraflar, söz konusu temel vergiler konusunda birbirlerini bilgilendireceklerdir.

 

MADDE 4

İthalat gümrük vergileri

  1. İşbu Anlaşmanın yürürlüğe girmesiyle beraber, Taraflar arasındaki ticarette, ithalata hiçbir yeni gümrük vergisi konulmayacaktır.
  2. İthalatta uygulanan gümrük vergileri işbu Anlaşmanın 1 sayılı Protokol (bundan böyle 1 sayılı Protokol olarak adlandırılacaktır) hükümlerine uygun olarak kaldırılacaktır.
  3. Türkiye Cumhuriyeti menşeli seçilmiş tekstil ürünlerine uygulanan gümrük vergileri Taraflar, işbu Anlaşmanın III sayılı Ek’ine (bundan böyle III sayılı Ek olarak adlandırılacaktır) uygun olarak tedricen kaldırılacaktır.

 

MADDE 5

Eş etkili gümrük vergileri

  1. Taraflar arasındaki ticarette ithalatta gümrük vergilerine eş etkili vergi konulmayacaktır.
  2. İthalatta gümrük vergilerine eş etkili tüm vergiler işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte kaldırılacaktır.

 

MADDE 6

Mali nitelikteki gümrük vergileri

4’üncü Madde hükümleri aynı zamanda mali nitelikteki gümrük vergilerine de uygulanacaktır.

 

MADDE 7

İhracat gümrük vergileri ve eş etkili Vergiler

  1. Taraflar arasındaki ticarette yeni ihracat gümrük vergisi veya eş etkili vergi konulmayacaktır.
  2. İhracatta tüm gümrük vergileri ve eş etkili vergiler işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte kaldırılacaktır.

 

MADDE 8

İthalat miktar kısıtlamaları ve eş etkili tedbirler

  1. Taraflar arasındaki ticarette, ithalata hiçbir yeni miktar kısıtlaması veya eş etkili tedbir konulmayacaktır.
  2. III sayılı Ek’te belirtilenler hariç, ithalatta uygulanan tüm miktar kısıtlamaları ve eş etkili tedbirler işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte kaldırılacaktır.

 

MADDE 9

İhracat miktar kısıtlamaları ve eş etkili tedbirler

  1. Taraflar arasındaki ticarette, ihracata hiçbir yeni miktar kısıtlaması veya eş etkili tedbir konulmayacaktır.
  2. İhracatta uygulanan tüm miktar kısıtlamaları ve eş etkili tedbirler işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte kaldırılacaktır.

 

BÖLÜM II

TARIM, İŞLENMİŞ TARIM VE BALIKÇILIK ÜRÜNLERİ

MADDE 10

Kapsam

  1. Bu bölüm hükümleri, Taraflar menşeli tarım, işlenmiş tarım ve balıkçılık ürünlerine uygulanacaktır.
  2. İşbu Anlaşmanın amaçları bakımından "Tarım ürünleri" terimi, Armonize Mal Tanımlaması ve Kodlama Sisteminin 1 ila 24’üncü fasılları içinde yer alan ve I sayılı Ek’te sayılan ürünler anlamındadır.

 

MADDE 11

Tarım ürünlerinde ticareti

İşbu Anlaşmanın 2 sayılı Protokol’ü (bundan böyle 2 sayılı Protokol olarak adlandırılacaktır) tarım ürünlerine uygulanacak düzenlemeleri belirlemektedir.

 

MADDE 12

Temel vergiler

  1. İşbu Anlaşma ile tesis edilen aşamalı indirimlere konu olan her ürün için uygulanacak temel vergiler, ithalat tarihinde yürürlükte bulunan En Fazla Müsadeye Mazhar Ülkelere uygulanan vergi oranlarıdır.
  2. 1’inci paragrafa uygun olarak hesaplanan indirilmiş vergiler, ilk ondalık kesirin tam sayıya yuvarlanması yoluyla uygulanacaktır.
  3. Taraflar, 1’inci paragrafın hükümlerine uygun olarak, sözkonusu temel vergiler konusunda birbirlerini bilgilendireceklerdir.

 

MADDE 13

Özel korunma önlemleri

İşbu Anlaşmanın diğer hükümlerine ve özellikle 20’nci Maddeye ters düşmeyecek şekilde, tarım piyasalarının özel hassasiyeti gözönünde bulundurularak, işbu Anlaşma kapsamında tavize konu karşı Taraf menşeli bir ürünün ithalatının diğer Taraf pazarında ciddi rahatsızlıklara yol açması halinde, ilgili Taraf, soruna uygun bir çözüm bulunması amacıyla acilen danışmalarda bulunacaktır. İlgili Taraf, soruna bir çözüm buluncaya kadar gerekli gördüğü tedbirleri alabilecektir.

 

MADDE 14

Tavizler ve tarım politikaları

  1. İşbu Anlaşma kapsamında verilen tavizlere 2 sayılı Protokolde atıfta bulunulmaktadır.
  2. Bu Bölüm ile tanınan tavizlere halel gelmeksizin, sözkonusu Bölüm hükümleri, DTÖ kapsamındaki Tarım Anlaşması’nın ilgili hükümlerinin uygulanması da dahil olmak üzere, Tarafların kendi tarım politikalarını uygulamalarını ya da bu politikalar çerçevesinde tedbir almalarını herhangi bir şekilde kısıtlamayacaktır.
  3. Taraflar, izledikleri tarım politikalarında veya uyguladıkları tedbirlerde, işbu Anlaşma ile belirlenen tarım ürünleri ticaretine ilişkin koşulları etkileyebilecek nitelikteki değişiklikleri birbirlerine bildireceklerdir. Taraflardan birinin talebi üzerine, durumu incelemek üzere hemen danışmalarda bulunulacaktır.
  4. Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihten itibaren Taraflar arasındaki ticarette, ithalata hiçbir yeni miktar kısıtlaması veya eş etkili tedbir konulmayacaktır.

 

MADDE 15

Veterinerlik, sağlık ve bitki sağlığı tedbirleri

  1. Hayvan sağlığı tedbirleri ve veterinerlik hizmetlerinin çalışmaları Uluslararası Hayvan Hastalıkları Ofisi, Codex Alimentarius Komisyonu ve bu alandaki diğer uluslararası sözleşmelere uygun olacaktır.
  2. Bitki sağlığı tedbirleri ve bitki koruma hizmetlerinin çalışmaları Uluslararası Bitki Koruma Sözleşmesi ve bu alandaki diğer uluslararası sözleşmelere uygun olacaktır.
  3. Taraflar, hayvan ve bitki sağlığına ilişkin hususlardaki düzenlemeleri ayrımcılık yapmaksızın uygulayacak ve ticareti aşırı derecede engelleyecek etkide olan yeni tedbirler koymayacaktır.

 

BÖLÜM III

GENEL HÜKÜMLER

MADDE 16

İç vergilendirme

  1. Taraflar, iki Taraf menşeli benzer ürünler arasında, ister doğrudan ister dolaylı olarak, ayrımcılık yaratacak iç mali vergi niteliğindeki her türlü tedbir veya uygulamadan kaçınacaklardır.
  2. Taraflardan birinin ülkesine ihraç edilen ürünler, bu ürünlere uygulanan doğrudan veya dolaylı vergilerin tutarını aşan bir iç vergi iadesinden yararlanamaz.

 

MADDE 17

İşbu Anlaşma ve diğer anlaşmalar tarafından düzenlenen ticari ilişkiler

  1. İşbu Anlaşma, kendisinin getirdiği ticaret rejimini ve menşe kuralları hükümlerini olumsuz yönde etkilemediği sürece, GATT 1994’ün XXIV’üncü Maddesi hükümleri ve GATT 1994’ün XXIV’üncü Maddesinin Yorumlanmasına İlişkin Mutabakat’a uygun olan gümrük birlikleri ile serbest ticaret alanlarının muhafazasına veya kurulmasına veya sınır ticareti için düzenlemelere gidilmesine engel teşkil etmeyecektir.
  2. Taraflardan birinin talep etmesi halinde, gümrük birliği veya serbest ticaret alanları kuran anlaşmalar hakkında Ortak Komite’de bilgi alışverişinde bulunulacaktır.

 

MADDE 18

Yapısal uyum

  1. Taraflardan herhangi biri, 4’üncü Madde hükümlerinden sapma olarak, istisnai ve sınırlı bir süre için gümrük vergilerinin yükseltilmesi şeklinde tedbir alabilir.
  2. Bu önlemler yalnızca bebek endüstriler veya yeniden yapılanma sürecinde olan ya da özellikle önemli sosyal sorunların ortaya çıkmasına neden olabilecek ciddi güçlükler içerisinde bulunan sektörler bakımından sözkonusu olabilecektir.
  3. Taraflardan birinde sözkonusu tedbirler kapsamında ithalatta uygulanabilecek gümrük vergileri, diğer Taraftan yapılan ithalatta değer üzerinden -ad valorem- % 25’i geçemeyecek ve Taraf ülkeler menşeli ürünler için gümrük vergilerinde bir tercih unsuru bulunacaktır. Sözkonusu tedbirlere tabi ürünlerin toplam ithalat tutarı, I. Bölümde tanımlanan toplam sanayi ürünleri ithalatının, istatistiklerin temin edilebildiği son yıl itibariyle % 15’ini geçemeyecektir.
  4. Sözkonusu tedbirler üç yılı aşmayacak bir süre için uygulanacaktır. Bu tedbirlerin uygulanması en geç 1 Ocak 2001 tarihinde sona erecektir.
  5. İlgili Taraf, alacacağı istisnai tedbirlere ilişkin olarak diğer Tarafı bilgilendirecek ve diğer Tarafın talebi üzerine, sözkonusu tedbirler ve bu tedbirlerin uygulanacağı sektörler konusunda, tedbirlerin uygulanmasından önce Ortak Komite’de danışmalarda bulunulur. İlgili Taraf sözkonusu tedbirleri alırken, bu madde uyarınca uygulanacak gümrük vergilerinin kaldırılması için Ortak Komite’ye bir takvim sunacaktır. Sözkonusu takvim, bu vergilerin en geç, uygulanmaya konmalarını takip eden ikinci yıldan itibaren eşit oranlarla aşamalı olarak kaldırılmasını sağlayacaktır. Ortak Komite farklı bir takvimi kararlaştırabilir.

 

MADDE 19

Damping

Taraflardan biri, işbu Anlaşma kapsamındaki ticari ilişkilerde GATT 1994’ün VI’ncı Maddesi anlamında damping yapılmakta olduğunu tespit ederse, sözkonusu uygulamaya karşı, GATT 1994’ün VI’ncı Maddesine ve anılan Maddeyle ilgili anlaşmalar tarafından belirlenen kurallara uygun olarak, 23’üncü Maddede yer alan koşullar çerçevesinde ve belirlenen usullere göre uygun tedbirleri alabilir.

 

MADDE 20

Genel korunma önlemleri

Yüksek miktarlarda ve belirli koşullarda ithal edilen bir malın ithalatının,

  1. ithalatçı Tarafın topraklarındaki benzer veya doğrudan rakip ürünlerin yerli üreticileri için ciddi bir zarara, veya;
  2. ekonominin ilgili herhangi bir sektöründe ciddi rahatsızlıklara veya bir bölgenin ekonomik durumunda ciddi bozulmalara yol açacak güçlüklere, neden olması veya zarar tehdidi yaratması durumunda, ilgili Taraf, 23’üncü Maddede yer alan koşullar çerçevesinde ve belirlenen usullere göre uygun tedbirler alabilir.

     

MADDE 21

Reeksport ve ciddi kıtlık

7 ve 9’uncu Maddelerin hükümlerine uyulması,

  1. ihracatçı Tarafın ihracat miktar kısıtlamaları, ihracat vergileri veya eş etkili vergi ve resimler ile korumakta olduğu bir üründe üçüncü ülkeye re-eksporta yol açıyorsa; veya,
  2. ihracatçı Taraf için önem taşıyan bir üründe ciddi bir kıtlığa veya kıtlık tehdidine yol açmakta ise; ve yukarıda değinilen durumların ihracatçı Taraf için büyük güçlükler doğurması veya doğurması ihtimalini ortaya çıkarması halinde sözkonusu Taraf, 23’üncü Maddede yer alan koşullar çerçevesinde ve belirlenen usullere göre uygun tedbirleri alabilir. Bu önlemler ayırım gözetilmeyecek şekilde uygulanacak ve var olmalarını gerektiren sebepler ortadan kalktığında sona erdirilecektir.

     

MADDE 22

Devlet tekelleri

  1. Taraflar, işbu Anlaşmanın yürürlüğe girişini takip eden birinci yılın sonuna kadar, ticari nitelikteki her türlü devlet tekelinin, Tarafların vatandaşları arasında, malların satın alınması ve pazarlanması koşulları ile ilgili ayrımcılık yaratmayacak şekilde düzenlenmesini temin ederler.
  2. Ortak Komite, bu amacın gerçekleştirilmesi için alınan tedbirlerden haberdar edilecektir.

 

MADDE 23

Korunma tedbirlerini uygulama usulü

  1. İşbu Anlaşmanın Tarafları, bu maddenin takip eden paragraflarında belirlenen korunma tedbirlerinin uygulanmasına ilişkin usulleri işletmeden önce, aralarındaki görüş farklılıklarını gidermek amacıyla doğrudan danışmalarda bulunacaktır.
  2. Korunma tedbirleri almayı düşünen Taraf, 19, 20 ve 21’inci Maddelerde belirlenen durumlarda, en kısa zamanda Ortak Komite’ye ilgili bütün bilgileri verecek ve durumun etraflı bir şekilde incelenmesi için gerekli yardımı sağlayacaktır. Her iki Taraf için de kabul edilebilir bir çözüm bulunabilmesi amacıyla, Ortak Komite’de Taraflar arasında gecikmeksizin danışmalar gerçekleştirilecektir.
  3. Sorunun Ortak Komite’ye intikal ettirilmesini izleyen bir ay içerisinde, ilgili Tarafın itiraz edilen uygulamaya ya da bildirilmiş olan güçlüklere son verememesi ve soruna ilişkin bir Ortak Komite kararının bulunmaması halinde, zarar gören Taraf sorunun çözümlenmesi için gerekli gördüğü korunma tedbirlerini alabilir.
  4. Korunma tedbirleri en kısa zamanda Ortak Komite’ye bildirilecektir. Sözkonusu tedbirler, uygulanmalarını gerektiren durumu düzeltmek amacıyla kapsam ve süre bakımından sınırlı tutulacak ve uygulamadan kaynaklanan zararı ya da sözkonusu güçlükleri aşmayacaktır. Tedbirlerin seçimi sırasında Anlaşmanın işleyişine en az zarar verecek olanlara öncelik tanınacaktır.
  5. Koşulların, korunma tedbirlerinin devam ettirilmesini haklı çıkarmayacak şekilde değişmesi halinde, sözkonusu tedbirler, hafifletilmek ya da kaldırılmak amacıyla Ortak Komite’nin düzenli danışmalarının konusunu teşkil edecektir.
  6. Ani bir eylemi gerektiren olağandışı koşullar ön değerlendirme yapmayı imkansız kılıyor ise, ilgili Taraf, 18, 19, 20, 21, 27 ve 28’inci Maddelerde belirlenen durumlarda ortaya çıkan durumu telafi etmekle sınırlı olmak üzere, gerekli ihtiyati tedbirleri gecikmeksizin uygulayabilir. Tedbirler en kısa zamanda Ortak Komite’ye bildirilecek ve Taraflar arasında Ortak Komite’de danışmalar gerçekleştirilecektir.

 

MADDE 24

Menşe kuralları

İşbu Anlaşmanın 3 sayılı Protokol’ü (bundan böyle 3 sayılı Protokol olarak adlandırılacaktır) menşe kurallarını ve işbu Anlaşma ile belirlenen tarife tercihlerinin uygulanmasına ilişkin menşe ispat koşullarını düzenlemektedir.

 

MADDE 25

Genel istisnalar

İşbu Anlaşma, kamu ahlakı, kamu düzeni veya kamu güvenliği; insan, hayvan ve bitki sağlığı ve hayatınının korunması için gerekli çevre koşulları dahil insan, hayvan ve bitki sağlığı ve hayatının korunması; sanatsal, tarihi veya arkeolojik değer taşıyan ulusal hazinelerin korunması; sınai mülkiyetin korunması; veya altın ya da gümüşe ilişkin kurallar; veya tükenebilir doğal kaynakların korunması gerekçeleriyle malların ithaline, ihracına veya transit geçişine getirilecek yasaklama veya kısıtlamalara engel teşkil etmeyecektir. Ancak, bu kısıtlama veya yasaklamalar, keyfi bir ayırım vesilesi oluşturmayacak veya Taraflar arasında ticareti gizli olarak kısıtlamak amacıyla kullanılmayacaktır.

 

MADDE 26

Ödemeler

  1. İşbu Anlaşma çerçevesinde, Taraflar arasındaki ticari işlemlerle ilgili olarak konvertibl dövizlerle yapılan ödemeler ve alacaklının mukim olduğu Taraf ülkeye yapılacak bu tür bir ödeme transferi her tür kısıtlamadan muaf olacaktır.
  2. Taraflar, işbu anlaşma çerçevesinde, kendi topraklarında mukim bir kişinin katıldığı ticari işlemleri kapsayan kısa ve orta vadeli kredilerin tahsisine, geri ödemesine veya kabulüne herhangi bir kambiyo veya idari kısıtlama getirmekten kaçınacaklardır.
  3. 2’nci paragraf hükümlerine ters düşmeyecek şekilde, mal hareketine ilişkin cari ödemelere getirilen herhangibir tedbir Uluslararası Para Fonu Anlaşmasının VIII’inci Maddesiyle getirilen koşullarla uyum halinde olacaktır.

 

MADDE 27

İşletmelere ilişkin rekabet kuralları, Devlet yardımları

  1. Aşağıdaki hususlar Taraflar arasındaki ticareti etkilediği ölçüde, işbu Anlaşmanın düzgün şekilde işlemesi ile bağdaşmaz sayılır:
  1. rekabetin önlenmesi, kısıtlanması veya saptırılmasını amaçlayan veya etki itibariyle bu sonucu doğuran tüm işletmelerarası anlaşmalar, işletme birlikleri tarafından alınan kararlar ve ortak uygulamalar;
  2. bir veya birden fazla işletme tarafından Taraflar topraklarının tümünde veya bunun önemli bir bölümünde sahip oldukları hakim durumun kötüye kullanılması;
  3. belirli işletmeleri veya malların üretimini kayırarak rekabeti bozan veya bozma tehlikesi doğuran her devlet yardımı.
  1. Taraflar, Sübvansiyonlar ve Telafi Edici Önlemler Anlaşması ve DTÖ/GATT 1994’ün hükümlerine uygun olarak devlet yardımları alanında şeffaflığı sağlayacak; ve herhangibir Tarafın talebi üzerine, diğer Taraf, yardım planları ve devlet yardımlarıyla ilgili özel durumlar hakkında bilgi verecektir.
  2. 1’inci paragrafın (c) bendinde yer alan hükümler, II’nci Bölüm kapsamındaki ürünlere tatbik edilmez.
  3. Bir Taraf, belirli bir uygulamanın bu Madde hükümleri ile bağdaşmaz olduğunu ve bu tür bir uygulamanın sözkonusu Tarafın çıkarlarına önemli bir zarar verdiğini veya zarar verme tehlikesi doğurduğunu veya yerel sanayiine maddi bir hasar verdiğini düşünüyorsa, 23’üncü Maddede yer alan koşullar çerçevesinde ve belirlenen usullere göre uygun tedbirleri alabilir.
  4. Taraflardan her biri, yasa, düzenleme ve politikalarına uygun olacak şekilde, işbu Anlaşma çerçevesinde faaliyet gösteren diğer Taraf birey, şirket, hükümet kuruluşları ve diğer tüzel kişiliklere adil ve eşit muamelede bulunacaktır.

 

 

MADDE 28

Ödemeler Dengesi Güçlükleri

  1. Taraflar, ödemeler dengesi güçlüğü nedeniyle ithalata uygulunan tedbirler de dahil olmak üzere her türlü kısıtlayıcı tedbir koymaktan kaçınmaya gayret edeceklerdir.
  2. Taraflardan birinin, ciddi bir ödemeler dengesi güçlüğü içinde veya tehdidi altında bulunması halinde, DTÖ/GATT 1994 çerçevesinde belirlenen koşullara ve Uluslararası Para Fonu Anlaşması’nın VIII’inci Maddesine uygun olarak, sınırlı bir süre için ve ödemeler dengesinin durumunu düzeltmek için gereken miktarı aşmamak koşuluyla ithalatla ilgili önlemler de dahil olmak üzere kısıtlayıcı tedbirler alabilirler. Alınan tedbirler, ödemeler dengesi güçlükleri düzeldikçe aşamalı olarak azaltılacak ve şartlar sözkonusu tedbirlerin varlıklarını artık haklı kılmadığı zaman kaldırılacaktır. İlgili Taraf sözkonusu tedbirlerin devreye sokulduğu hususunda karşı Tarafı derhal bilgilendirecek ve mümkün olduğunda bu tedbirlerin kaldırılmasına ilişkin takvimi diğer Tarafa bildirecektir.

 

MADDE 29

Fikri, sınai ve ticari mülkiyet haklarının korunması

  1. Taraflar, bu Maddenin ve işbu Anlaşmanın IV sayılı Ek’inin (bundan böyle IV sayılı Ek olarak adlandırılacaktır) hükümlerine uygun olarak en yüksek uluslararası standartlar düzeyinde fikri, sınai ve ticari mülkiyet haklarını, bu hakların uygulanması için etkili yöntemleri de içerecek şekilde, verecek, yeterli ve etkili bir korunma sağlayacaktır.
  2. Bu Maddenin ve IV sayılı Ek’in uygulanması Taraflarca düzenli olarak incelenecektir. Fikri, sınai ve ticari mülkiyet alanlarında ticaret koşullarını olumsuz yönde etkileyen bir sorunun ortaya çıkması halinde, bir Tarafın isteği üzerine, karşılıklı tatmin edici bir çözüme ulaşılması amacıyla, Ortak Komite’de acil danışmalar yapılacaktır.

 

MADDE 30

Kamu alımları

  1. Taraflar, kamu alımları piyasalarının liberalizasyonunu işbu Anlaşmanın bir amacı olarak mütalaa eder.
  2. Taraflar, işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihten itibaren, ihalelere katılma konusunda, birbirlerinin şirketlerine, diğer ülke şirketlerine tanınandan daha az ayrıcalıklı muamelede bulunmayacaktır.
  3. Taraflar, DTÖ çerçevesinde imzalanmış bulunan Kamu Alımları Anlaşmasının hükümleri ve bu anlaşmaya taraf olanların Anlaşmadan kaynaklanan yükümlülüklerine uygun olarak, en geç geçiş döneminin sonuna kadar, diğer Tarafın müteşebbislerinin kamu alımları piyasalarındaki ihalelere katılmalarını temin edecek şekilde kamu alımlarına ilişkin mevzuatlarını aşamalı bir şekilde geliştirecektir.
  4. Ortak Komite, piyasaya serbest girişi, şeffaflığı ve kamu alımları pazarının karşılıklı olarak açılmasını sağlamak için, bu Maddenin amaçlarına ulaşılmasına yönelik gelişmeleri inceleyecektir.

 

MADDE 31

Ortak Komite

  1. Her iki Tarafın da temsil edileceği bir Ortak Komite kurulmuştur. Ortak Komite işbu Anlaşmanın idaresinden sorumlu olacak ve Anlaşmanın düzgün bir şekilde uygulanmasını sağlayacaktır.
  2. İşbu Anlaşmanın düzgün şekilde uygulanması amacıyla, Taraflar, bilgi değişiminde bulunacaklar ve Taraflardan birinin talebi üzerine, Ortak Komite dahilinde danışmalarda bulunacaklardır. Ortak Komite, Taraflar arasındaki ticaretteki engellerin daha da ileri derecede ortadan kaldırılması olanağını düzenli olarak inceleyecektir.
  3. Ortak Komite, işbu Anlaşmada öngörülen durumlara ilişkin kararlar alabilir. Bu kararlar Taraflarca kendi iç hukuklarına uygun olarak tatbik edilecektir. Ortak Komite aynı zamanda karşılıklı çıkarları ilgilendiren diğer herhangi bir ticari ve ekonomik konuda tavsiyelerde bulunabilir.

 

MADDE 32

Ortak Komitenin işleyişi

  1. Ortak Komite, işbu Anlaşmanın düzgün bir şekilde uygulanması için, Taraflardan birinin talebi üzerine gerekli görüldüğü zaman, fakat yılda en az bir defa olmak üzere toplanacaktır. Tarafların her biri toplantı yapılmasını talep edebilir.
  2. Ortak Komite müşterek mutabakat ile karar verecektir.
  3. Bir Tarafın Ortak Komite’deki temsilcisi, bir kararı iç hukuksal gereklerin tamamlanması koşulu ile kabul ettiği takdirde, bu kararda daha geç bir tarih belirtilmemiş ise, bu çekincenin kaldırıldığının bildirildiği tarihte, karar yürürlüğe girecektir.
  4. İşbu Anlaşmanın amaçlarına uygun olarak, Ortak Komite, diğer kuralların yanı sıra, toplantı çağrılarının yapılması, Başkanın tayini ve görev süresine dair hükümleri de içeren, çalışmalarına ilişkin usul kurallarını kabul edecektir.
  5. Ortak Komite, görevlerini yerine getirmekte kendisine yardımcı olmasını gerekli gördüğü takdirde, alt komiteler ve çalışma grupları kurulmasına karar verebilir.

 

MADDE 33

Güvenlik istisnaları

İşbu Anlaşmada yer alan hükümlerden hiçbiri, Taraflardan birinin aşağıdaki amaçlarla gerekli gördüğü herhangi bir önlemi almasını engellemez:

  1. temel güvenlik çıkarlarına aykırı bilginin açıklanmasının önlenmesi;
  2. temel güvenlik çıkarlarının korunması ya da uluslararası yükümlülükler veya ulusal politikaların yerine getirilmesi için:

i. spesifik olarak askeri amaçlı olmayan ürünlerde rekabet koşullarını bozmaması şartıyla, silah, mühimmat veya savaş malzemelerinin ticareti, ve askeri bir kuruluşa tedarik amacıyla doğrudan veya dolaylı olarak yapılan diğer mal, malzeme ya da hizmetlerin ticareti ile ilgili olarak; ya da

ii. Biyolojik ve kimyasal silahlar ile nükleer silahlar ya da diğer nükleer patlayıcı cihazların yayılmasının engellenmesi ile ilgili olarak; ya da

iii. Savaş zamanı ya da diğer ciddi uluslararası gerilim zamanlarında.

 

MADDE 34

Ticarette teknik engellerin kaldırılması

  1. Tarafların standartlar veya teknik düzenlemelere ve ilgili tedbirlere ilişkin hak ve yükümlülükleri, DTÖ’nün Ticarette Teknik Engeller Anlaşması çerçevesinde düzenlenecektir.
  2. Taraflar, ticarette teknik engelleri azaltmak amacıyla standardizasyon, metroloji, uygunluk değerlendirmesi ve akreditasyon alanlarında işbirliği yapacaklar ve bilgi alışverişinde bulunacaklardır.
  3. Taraflardan her biri, diğer Tarafın talep etmesi halinde, standartlara ilişkin tedbirle ilgili özel durumlar hakkında bilgi verecektir.
  4. Taraflar, teknik engelleri azaltmak ve işbu Anlaşmanın etkin işleyişini sağlamak için, ithalatçı Tarafın yürürlükteki düzenlemelerini temel alarak, aralarında ticarete konu olan ürünlerin uygunluk değerlendirmesiyle doğrudan veya dolaylı olarak ilgili olan test raporlarının, uygunluk sertifikalarının ve diğer belgelerin karşılıklı tanınması için anlaşma sonuçlandırabilir.

 

MADDE 35

Yükümlülüklerin yerine getirilmesi

  1. Taraflar, işbu Anlaşmanın amaçlarına ulaşılmasını ve bu Anlaşmadan doğan yükümlülüklerinin yerine getirilmesini temin edecek gerekli tüm tedbirleri alacaktır.
  2. Bir Taraf, diğer Tarafın, işbu Anlaşmadan doğan bir yükümlülüğünü yerine getirmediği kanısına varırsa, 23’üncü Maddede yer alan koşullar çerçevesinde ve belirlenen usullere göre uygun tedbirleri alabilir.

 

MADDE 36

Geliştirici hüküm

  1. Taraflardan biri, işbu Anlaşma ile kurulan ilişkileri, bu Anlaşmanın kapsamadığı alanlara yaymak suretiyle geliştirmenin ve derinleştirmenin Anlaşmaya taraf Devletlerin ekonomilerinin çıkarları bakımından yararlı olacağı görüşünü taşıdığı takdirde, diğer Tarafa gerekçeli bir talep sunacaktır. Ortak Komite, sözkonusu talebi inceler ve uygun görmesi halinde, özellikle müzakerelerin başlatılması mülahazasıyla tavsiyelerde bulunabilir.
  2. 1’inci Paragrafta atıfta bulunulan usul sonucu gerçekleştirilen Anlaşmalar, işbu Anlaşmaya Taraf olan Devletlerin iç hukuk usullerine uygun olarak onaya tabi olacaktır.

 

MADDE 37

Anlaşmazlıkların halli

  1. Taraflardan her biri işbu Anlaşmanın uygulanması veya yorumuna ilişkin her türlü anlaşmazlığı Ortak Komiteye götürebilir.
  2. Ortak Komite anlaşmazlığı bir karar alarak çözümleyebilir.
  3. Taraflardan her biri 2’nci paragrafta atıfta bulunulan kararların uygulanması ile ilgili tedbirleri almakla yükümlü olacaktır.
  4. Ortak Komiteye getirilen bir anlaşmazlık bu Maddenin 2’nci paragrafına uygun olarak çözümlenmemiş ise, Taraflardan her biri diğerine hakem atadığını bildirebilir; bu durumda diğer Taraf iki ay içerisinde ikinci bir hakem atamalıdır.
  5. Ortak Komite, altmış gün içerisinde, iki atanmış hakem tarafından uzmanlar arasından önerilen, iki Tarafın da milliyetinden olmayan ve başkan olarak görev yapacak olan üçüncü bir hakem seçecektir.
  6. Hakem kararları oyçokluğu ile doksan gün içinde veya Ortak Komitede kararlaştırılan daha uzun bir süre zarfında alınacaktır.
  7. Taraflardan her biri hakemlerin kararlarının uygulanması için gerekli olan adımları atmakla yükümlüdür.

 

MADDE 38

Tadilat

İşbu Anlaşmanın tadilatları, sözkonusu tadilatların yürürlüğe girmesi için her iki Tarafın tamamlaması gereken tüm iç hukuksal işlemlerin tamamlandığını teyit eden son diplomatik notanın ulaştığı tarihte yürürlüğe girecektir.

 

MADDE 39

Ekler ve protokoller

  1. İşbu Anlaşmanın Ekleri ve Protokolleri, Anlaşmanın ayrılmaz bir parçasıdır.
  2. Ortak Komite, Protokolleri ve Ekleri değiştirmeyi kararlaştırabilir. Böyle bir durumda, tadilat veya değişiklikler, ilgili Tarafın iç yönetmeliğine uygun onayını teyit eden son diplomatik notanın ulaştığı tarihte yürürlüğe girecektir.

 

MADDE 40

Yürürlüğe giriş

  1. İşbu Anlaşma, Anlaşmanın yürürlüğe girmesi için Tarafların tamamlaması gereken işlemleri yerine getirdiklerini birbirlerine bildirdikleri tarihi izleyen ilk ayın ilk gününden itibaren yürürlüğe girecektir.
  2. İşbu Anlaşma, Anlaşmanın yürürlüğe girmesi için Türkiye Cumhuriyeti’nin tamamlaması gereken işlemleri yerine getirdiğini bildirdiği tarihi izleyen ikinci ayın ilk gününden itibaren geçici olarak uygulanacaktır.

 

MADDE 41

Geçerlilik ve sona erme

  1. İşbu Anlaşma sınırsız bir süre için akdedilmiştir.
  2. Taraflardan her biri, işbu Anlaşmayı, diğer Tarafa yazılı bir ihbar göndermek suretiyle feshedebilir. Bu fesih, ihbarın diğer Tarafa ulaştığı tarihi izleyen yedinci ayın ilk gününden itibaren geçerlilik kazanacaktır.

BUNUN KANITI OLARAK aşağıda imzaları bulunan tam yetkili temsilciler işbu Anlaşmayı imzalamışlardır.

İşbu Anlaşma, Ankara’da, 5 Mayıs 1998 tarihinde İngilizce dilinde iki orijinal nüsha olarak yapılmıştır.

Türkiye Cumhuriyeti Adına Slovenya Cumhuriyeti Adına